◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
医学上,孩子4岁便会说完整的句子,可以用完整的句子表达自己,但患有语言发育迟缓的孩子依旧只会“咿咿呀呀”发音或者无法将零散的词连贯成一句完整的句子。
①返回原文,找出出题的指代词。②向上搜索,找最近的名词、名词性短语或句子(先从最近点开始找,找不到再找次近的,一般答案不会离得太远)。③将找到的词、词组或句子的意思代入替换该指代词,看其意思是否通顺。④将找到的词、词组或句子与四个选项进行比较,找出最佳答案。
词汇是语言的建筑材料,没有建筑材料就不能盖房子,没有词汇就不能造句子。语言是用一个个词按照有关的语法规则组合起来造出种种句子进行交际的
而且。单词在独立去学习的时候。是不会存在词和词之间的连读的。但是在句子中就有各种发音现象。例如连读弱读爆破,所以。就会产生音的变化。!就像我之前给大家举的例子,我们看到了两个英文单词。Forit.他在单独读的时候。但是在句子中读的时候。我们在听听力的时候是以句子为单位听的,只有听句子才能听出来整句的意思。只听单词整句话的意思是不一定能听懂的。所以一定要熟悉词在句子中的表现形式。例如刚才我说的forit连读现象。
当我们整理好不会的内容之后,接下来我们要做的就是练习。练习的方法是。先将所有不会的。内容。通过查字典的方式。掌握每一句话和每一个词的汉语意思。然后。开始听录音。不管你听多少遍,结果是你可以相对准确的明白,你所抄录下来的内容的发音。一定要强调的一点是。你要记住的是在这个句子里词的发音以及句子的发音。因为许多的英文单词。字典中标出的音标。和实际句子中的发音是有差异的。例如lookat会连读lookat.
普通词就是组成句子发的基本词汇,包括动词,普通名词,形容词,副词等等,这类词汇会随着语境的变化而变化,尽管是单义的词汇,但由于修辞的差异,语感的不同,也将表现出不同的意义和语气,所以在普通词的翻译要结合上下文。如果是一个多义词,那么我们就需要从大局出发,充分了解句子的上下文或语言背景。只有这样,我们才能避免一拍脑瓜就写,避免用法和词典的干扰,翻译出相对准确的意思。
3.英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。
首先,我们应该尽可能确、生动、简洁的语言,坚决摆脱生词、词误用、词义混乱等用词不当、词不满意的问题,坚决消除错词和不规范的简化词,自己创造词。鲁迅说,他写了一篇文章除了他自己,没有人知道形容词等等,只有他知道或甚至不知道的单词和句子用的。如此严肃、细致的精神,值得我们认真学习。
每个句子的主干和修饰部分都标注得很清楚。句子里的重点单词和生僻词,不仅会在下面解释出来,重点都会用实心的星星标记,在句子也会把这些单词加粗,很好找。
如果一个定语从句在句中的作用是修饰和限定名词,那么通常就采取译为前置定语的方法。但注意译成前置定语后既不能影响原文所表达的意思,还要使整个句子的表达言简意赅、连贯通顺、语气较强。我们都知道,英语中很多定语从句都是为了连接两个具有共同名词的句子而存在的,因此在翻译时最好分为两个分句,或者从句嵌套严重,无法译成前置的定语,最后就译成一个后置的并列分句,这样更合乎汉语的习惯。结构较复杂的定语从句常译成后置的并列分句,在多数情况下要重译先行词,或即便句子不长,出于某种原因需要强调先行词,也要重译先行词。
如果不求高分只求过,把真题上的作文和翻译范文每天读几遍就可以了。具体的好方法我暂时也没得。注意,如果不会用高级词就不要用。尽量用短的句子,不要一个句子里边好多个定语从句,用不好直接一分也没。短的句子和简单的词,虽然不会得满分或者特别高的分,但是得大部分分还是可以的。